DIRECTORIO ELECTRÓNICO DE GUATEMALA -

QUIÉNES SOMOS | ANÚNCIESE | CONTÁCTENOS  

guatemala
Uniendo a los chapines del mundo

  ¿QUÉ BUSCAS HOY?

USUARIOS ACTIVOS:

GESTION »  Administración  ∙  Mercadeo  ∙  Recursos Humanos  ∙  CPA - Finanzas  ∙  e-Marketing  ∙  Negocios  ∙  Artículos  ∙  Protagonistas  ∙  Glosario empresarial

 
 

GESTION EMPRESARIAL

Información, noticias y artículos para gerentes y estudiantes sobre las distintas ramas de la gestión empresarial en Guatemala, como administración, mercadeo, recursos humanos, finanzas, contabilidad, e-marketing, etc...

             

 

Haciendo click en cualquiera de las letras de la barra superior o inferior podrá tener acceso al contenido de este glosario.

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z

D

data bank: (anglicismo) Banco de datos. Un banco de datos es una colección de bases de datos. Se utilizan cintas y discos magnéticos para almacenar grandes cantidades de datos que se mantienen en los bancos de datos hasta el momento en que se los necesita.

data room: (anglicismo) Ronda de consultas donde los interesados en un proyecto se intercambian información sobre prefactibilidad de una obra. Dentro de un mes se definirá qué consorcio está habilidado para participar del data room. (Clarín, julio, 1997) Equivalencias: No parece tener.

data warehouse: (anglicismo) Frase sin traducción que literalmente quiere decir depósito o almacén (warehouse) de información o datos (data). Es un depósito de datos donde una empresa puede poner información al alcance de sus clientes. Un depósito central de la información importante que proviene de los diversos sistemas de una empresa. Por lo general, se encuentra alojado en el servidor mainframe de una empresa. La información allí guardada permite análisis o búsquedas posteriores. El concepto de "hacer warehousing" ha ganado aceptación en parte porque permite la posibilidad de realizar un provechoso data mining (o sea, búsqueda de datos relacionados). "En particular, una de las soluciones que tenemos es data warehousing, una herramienta para que las empresas conozcan en profundidad a sus clientes" (MERCADO, marzo 1997)

data: Latinismo que llega al castellano a través del inglés. En latín -- y también en inglés por adopción-- "data" es el plural de "datum", o dato. Generalmente y en las ciencias, data es un conjunto o cuerpo de datos de donde se pueden extraer conclusiones. 2) En computación, data es información que ha sido trasladada a una forma más conveniente para mover o procesar. Con relación a las computadoras y los medios actuales de transmisión, data es información convertida a forma binaria. Si bien data es plural, en inglés hay quienes opinan que como datum se usa muy pocas veces, es más natural tratar a data como singular. (whatis.com)

database: (anglicismo) Base de datos. Una base de datos es una gran colección de archivos relacionados u almacenados en un sistema de computación; los archivos están organizados de manera tal que sus contenidos puedan ser recuperados, manipulados y actualizados con facilidad. Una base de datos relacional es aquella en la que los datos se definen de manera tal que sea posible recuperarlos y reorganizarlos de diversas maneras. Una base de datos distribuída es aquella que puede ser dispersada o replicada en diferentes puntos de una red. Una base de datos orientada a objetos es aquella que es congruente con la información definida en clases y subclases de objetos. En general, las bases de datos representan grandes colecciones de registros o archivos, como transacciones de ventas, catálogos o inventarios de productos y perfiles de clientes.

data-mining: (inglés) (pronunciado /data maining/) Software que permite a las empresas examinar enormes cantidades de datos para detectar tendencias escondidas que el ojo humano no podría ver. Con el programa se analizan y clasifican los datos que se han obtenido de los clientes. Eso permite luego relacionar dos acontecimientos (por ejemplo, percatarse de que quien bebe cerveza por lo general también consume maníes); o reconocer secuencias, es decir que un acontecimiento conduce a otro posterior(a la compra de alfombras le suele seguir la compra de cortinas); o clasificar personas según sus patrones de compras para obtener un perfil de los clientes. Todo eso permite hacer predicciones sobre el futuro comportamiento de los clientes.(whatis.com) "Haremos el mining de nuestra base de datos". " El arte del data mining se refiere al descubrimiento de conocimiento y no a la mera verificación de datos de clientes." (MERCADO, octubre 1997). Equivalencias: Algunos especialistas ya hablan de "mineración".

day-to-day: (anglicismo) El day-to-day, el día a día, lo cotidiano. "Ellos no intervienen en el día a día de la operación.

de facto: (latinismo) De hecho. Lo opuesto es "de derecho".

deadline: (anglicismo) Fecha límite, plazo o cierre.

debacle: (galicismo) Estampida, colapso o fracaso calamitoso. Originalmente, el término (que literalmente quiere decir en francés quitar la barra del cierre) se aplicaba al momento en que se rompe el hielo del río -- el deshielo -- lo cual motivaba una corrida, una estampida. Hoy se lo usa cuando se alude a un desastre o derrota arrolladora. La práctica de pensar hacia delante en un contexto cambiante y confuso ha rescatado de la debacle a muchas empresas. (MERCADO, julio, 1991).

decididor: (neologismo) Decisor. Persona que tiene a su cargo la toma de decisiones.

déficit: (latinismo) "falta", o cantidad que falta. Es la tercera persona del singular del presente del indicativo del verbo latín deficere, que quiere decir faltar. Una deficiencia, generalmente expresada en dinero. En comercio es el descubierto que resulta de comparar el haber o caudal existente con el fondo o capital puesto en la empresa. En la administración pública es la parte que falta para levantar las cargas del Estado, reunidas todas las cantidades destinadas a cubrirlas. En libros de contabilidad es la cantidad necesaria para equilibrar un balance de situación cuando el pasivo es mayor que el activo. No admite terminación de plural. (Diccionario de la Real Academia Española). Dice Manuel Seco: El plural de esta palabra --sustantivo masculino: el déficit -- es déficit. Pero parece más general en los periódicos la forma déficits, semejante a otros plurales de palabras extranjeras (complots, cabarets, etc.)

delayering: (inglés) Eliminación parcial de las capas jerárquicas en una organización. Casi siempre lo que se elimina son las gerencias intermedias. Equivalencias: desjerarquización.

deletear: (anglicismo) (computación) Es un calco del verbo inglés delete: suprimir, borrar, eliminar (casi siempre archivos en la computadora).

delivery system: (inglés) Sistema de entrega. Se trata de un sistema de hacer llegar productos o servicios hasta el consumidor.

delivery: (anglicismo) (marketing) Entrega o reparto de productos o servicios. "…las empresas son dueñas de fijar las expectativas en el mercado, pero una vez que lo hicieron, deben responder con un delivery adecuado". (MERCADO, octubre 1997).

demandante: Es anglicismo si se lo usa por exigente. Es incorrecto decir "cliente demandante" por "cliente exigente" porque en español, demandante es la persona que demanda o pide una cosa en juicio. (Diccionario de la Real Academia Española)

demo: Abreviación de demostración. Un demo es lo que se presenta como muestra, o demostración, o presentación de lo que uno hace. Muchas veces es un cassette de audio o de video.

department store: (inglés) (pronunciado /dipártment stor/) Grandes tiendas o tiendas por departamento. Son las grandes tiendas con diferentes departamentos de mercadería. Por ejemplo, ropa para hombre, para mujer, para niños, departamento de ropa interior, sección juguetes, etc. En Argentina había, luego desaparecieron casi todas y ahora comienzan nuevamente a aparecer.

derivatives: (anglicismo) Son productos que se instrumentan en forma independiente de operaciones concretas, como compra de bienes, de divisas, o asunción de un crédito. Su verdadera finalidad es compensar las fluctuaciones en los precios de productos básicos, divisas o tasas de interés. Equivalencias: instrumentos financieros derivados; productos financieros derivados.

descriptación: (anglicismo) Es el proceso de convertir datos encriptados a su forma original para que puedan ser leídos y comprendidos.

desktop publishing: (inglés) Trabajo editorial asistido por computadora. La edición casera que se ha hecho posible gracias al avance de la tecnología electrónica y que permiten las computadoras modernas. Equivalencia: autoedición.

desktop: (inglés) Es una presentación en la pantalla de la computadora que representa los objetos que podrían encontrarse en un escritorio real: documentos, índice telefónico, fuentes de referencia, instrumentos para escribir (y probablemente también dibujar), carpetas de proyectos. Un desktop puede estar contenido en una de las ventanas de la pantalla o puede ser "de pantalla completa". Puede haber más de un desktop, si hay diferentes proyectos o tipos de trabajo, y se puede saltar de uno a otro.(whatis.com) . Equivalencias: escritorio.

digital Cash: (inglés) Es una de las tres propuestas comerciales para manejar dinero electrónico ( o e-cash) en la Web. Funciona de la siguiente manera: 1. El consumidor paga (por ejemplo, cargando a su tarjeta de crédito) para obtener una determinada cantidad de dinero electrónico de uno de los bancos adheridos al sistema. 2.El dinero es transmitido electrónicamente a la computadora del consumidor junto con el software para manejarlo. 3. Cuando esa persona compra algo en la Web de una compañía o comercio que acepta dinero electrónico, llena un formulario con los datos del pago. 4. En la computadora del consumidor, el software debita el monto de la compra. El sistema no ha logrado todavía amplia aceptación.

digital: Describe una tecnología electrónica que genera, almacena y procesa datos en términos de dos estados: positivo y no-positivo. El positivo se expresa o representa por el número 1 y el no-positivo con el número 0. Así, los datos transmitidos o almacenados con tecnología digital se expresan como una cadena de ceros y unos. A cada uno de esos dígitos se lo denomina bit (que es la contracción de binary digit) A su vez, una cadena de bits que la computadora maneja como grupo es un byte. Con anterioridad a la tecnología digital, la transmisión electrónica estaba limitada a la tecnología análoga, que transporta datos como señales electrónicas de diversa frecuencia o amplitud que se montan sobre las ondas transportadoras. La transmisión radial y telefónica tradicionalmente han utilizado tecnología análoga. La tecnología digital se usa principalmente con los nuevos medios físicos de comunicación, como la transmisión satelital y de fibra óptica. Se utiliza un módem para convertir la información digital de la computadora a señales análogas para la línea telefónica y viceversa.

digitalizar: Convertir dimensiones físicas a lenguaje binario de ceros y unos, el único que por ahora entienden las computadoras.

dinero digital: Es dinero que existe en el depósito del disco rígido de la computadora, de donde es posible extraerlo para gastar (se van deduciendo los montos a medida que se gastan). Hay por lo menos tres propuestas comerciales para el dinero digital en la Web: Digital Cash, Cybercash yFirst Virtual.

direct mail: (anglicismo) Venta o publicidad por correo.

disco rígido: Lugar donde la computadora almacena la información que procesa.

diskette: (galicismo) En informática, tipo de soporte magnético utilizado en las computadoras personales. (Fernández)

d-mail: (inglés) Marketing directo que usa el e-mail como medio.

dock: (anglicismo) Muelle, dique o dársena. Aunque sus precios no son tan accesibles, Puerto Madero ya está poblado: 80% de los docks 3 y 4 ya está vendido.

doméstico: Es anglicismo si se lo usa como "nacional". Traducción calcada del inglés domestic. Es incorrecto decir "comunicaciones domésticas" por "comunicaciones nacionales". En castellano, doméstico quiere decir "relativo al hogar". El término se está difundiendo en nuestro país por influencia de descuidadas traducciones del inglés.

dossier: (galicismo) Carpeta con todos los documentos sobre un caso o una persona. En francés, la palabra deriva de dos, que es dorso, espalda o lomo, donde se escribe su número o clasificación. (Blanco Fombona en Del Hoyo) Equivalencias: expediente, legajo, dosier.

downloading: (inglés) Bajar. Proceso de traer un archivo desde algún lugar en la red hasta la propia computadora. Es la transmisión de un archivo de un sistema de computación a otro, generalmente más pequeño. Uploading (enviar) es la acción inversa, o sea la transmisión en la otra dirección: de una computadora pequeña a otra más grande, Desde el punto de vista del usuario de una PC común o de una estación de trabajo to download es recibir un archivo, y to upload es enviar un archivo. Desde el punto de vista de un usuario de Internet, to download es recibir un archivo de otra computadora (o de una página Web en otra computadora.) y to upload es enviar un archivo a una computadora que está preparada para recibirlo. En el idioma original, los verbos "to download" y "to upload" se usan de manera bastante errática. Hay mucha gente que usa download para decir enviar y upload para decir recibir. Entre nosotros, se ha popularizado "bajar" para download.

downsizing: (anglicismo) Achicamiento, reducción de tamaño de una compañía. Normalmente se asocia la palabra con reducción de personal y simplificación de procesos. Achicar una empresa para reducir costos y aumentar eficiencia. El verbo original to downsize (que quiere decir reducir, achicar) ingresó al vocabulario inglés en 1970 citado en el contexto de la industria automotriz para referirse a la reducción en la producción de vehículos. En 1982 fue por primera vez aplicado a seres humanos y entró en el diccionario como reducción de personal. Empresas grandes y rentables, que pueden pagar a su personal los actuales salarios y beneficios sociales, anunciaron un enorme downsizing. (MERCADO, agosto 1997)

drive: (anglicismo) (pronunciado /draiv/) En computación se refiere a disk drive, que es un dispositivo de almacenamiento que transfiere datos de y al disco magnético. Equivalencia: disquetera.

drugstore: (anglicismo) La palabra es en realidad un angloamericanismo que se difundió a partir de 1950, no con su sentido literal de droguería, o sea un comercio dedicado a la venta de drogas y medicamentos, sino más bien de un lugar donde, además de venderse medicamentos, también se venden productos varios y aloja una cafetería; el lugar permanece abierto las 24 horas del día. Fue una institución yanqui por excelencia, luego se expandió por el mundo y hoy ha caído en desuso.

dumping: (anglicismo) Rebaja desleal de precios. 1. En general, es vender un producto a bajo precio con el propósito de a) liquidar inventarios, o b) ganar una posición ventajosa en el mercado. 2. En comercio internacional, es la venta de un producto en otro país a un precio inferior al del mercado de origen para ganar ventaja en la competencia con otros proveedores, o para destruir a la competencia. (Sloan y Zurcher) (Greenwald) Equivalencias: rebaja desleal de precios, desplome, abaratamiento anormal. Sin embargo, se usa mucho el anglicismo original ,"dumping" y también la misma palabra aclimatada al español: "dumpin". Los industriales locales creen ser víctimas de importaciones sin restricciones alentadas por gobiernos que subsidian esas ventas para hacer dumping en el mercado estadounidense, (MERCADO, julio 1993). Cuando se trató de frenar a los japoneses para que no siguieran haciendo dumping en el mercado norteamericano, se les fijó un techo de 2,3 millones de vehículos por año.(MERCADO, junio 1995)

durables: Son "productos durables" o "productos duraderos". Son artículos, tanto para consumidores como para productores, que usados normalmente pueden durar más de tres años. Productos duraderos para el consumidor son los automóbiles, electrodomésticos, muebles, joyas y libros. Los productos duraderos para el productor incluyen maquinaria y equipos.(McGraw-Hill).

duty free shop: (inglés) Tienda libre de impuestos que por lo general se encuentra emplazada en los aeropuertos, en los puertos y en el tráfico internacional. Aunque podría decirse "tiendas de venta libre", la voz inglesa se ha impuesto en casi todos los países del mundo. En nuestro país se dice: "lo compré en el duty free", una estructura típica nuestra que elimina el sustantivo y se queda con el adjetivo, proceso que se conoce como "sustantivación del adjetivo".

 

  DIRECTORIO COMERCIAL
Más de 400,000 oportunidades de negocios mensuales. Regístre a su empresa!

 

barra de herramientas deguate.com

 

 
INICIO | CANALES | NEGOCIOS | NOTICIAS | FOROS | CHAT | SMS | COMUNIDAD | GALERIAS | EMPLEOS | HOROSCOPO | AGENDA | CONTACTO
Enlaces de interés:
     Medicina Alternativa     PNUD Guatemala          Hospital Roosevelt Guatemala     Hospital San Juan de Dios Guatemala     Medical news and advice
Directorio Comercial:
 

 


Copyright © deguate.com - Todos los derechos reservados

Guatemala por Deguate.com

 

Correspondencia, sugerencias, informaciones a: info@deguate.com 
deGUATE.com no está afiliado al Gobierno de Guatemala, es una entidad comercial.