Glosario de la literatura empresarial

Ultima actualización: 14 Oct, 2020 - 12:53:34
Encuentra en este glosario de la literatura empresarial las definiciones y explicaciones de los términos utilizados en el mundo de los negocios actual.



Introducción al glosario empresarial

Por: Redacción

Los empresarios y gerentes de hoy tienen por delante una tarea ciclópea. Deben hacer esfuerzos para conseguir que sus empresas sobrevivan y tengan éxito; deben estudiar sin pausa nuevos conceptos y métodos para mejorar productividad y competir en un mercado difícil; tienen que manejar una computadora y acceder a la Internet; precisan entender lo que ocurre en la economía mundial para poder anticiparse a las realidades del siglo 21; deben hablar -o al menos leer- inglés.


En este proceso y para poder hacer algunas de esas cosas escuchan a disertantes muy influídos por el inglés, especialistas cada uno en su materia que salpican sus presentaciones con numerosos giros y palabras en inglés y pseudo-inglés. El enorme poder multiplicador de esas conferencias, sumado al de los artículos periodísticos que las reproducen y a los avisos publicitarios que popularizan estos giros, termina por afectar la precisión y claridad en el idioma propio, porque es difícil hablar intercalando palabras de pronunciación extraña.

Si es cierto que el idioma es una herramienta para "hacer" cosas, los empresarios que usen las palabras más claras y más simples -pero a la vez, precisas- llegarán con su mensaje a mayor número de personas.

Glosario empresarial

La idea que dio origen a esta compilación -este glosario de la literatura empresarial en boga- es que se advierte en el ambiente empresario un brote, seguramente excesivo, de préstamos, calcos, extranjerismos y neologismos. En todos los tiempos los lenguajes se prestaron palabras unos a otros para agregar otros significados o matices nuevos a significados viejos.

Las palabras viajan, los préstamos van y vienen en un proceso necesariamente enriquecedor. Pero las características especiales del momento actual y el protagonismo que el inglés adquiere con la globalidad, con la Internet, con la publicidad y con las telecomunicaciones, despierta la necesidad de poner un poco de orden y comenzar por explicar algunos significados.


Esta compilación tiene el doble objetivo de ayudar a entender el aluvión de giros y palabras que inunda hoy el hablar de las empresas y sugerir, en los casos en que sea posible, equivalencias en nuestro idioma. Palabras o frases de uso común en materias como la informática, el marketing, la publicidad, el management, la economía, la Internet y las telecomunicaciones encuentran aquí espacio y explicación.

Nadie es capaz de detener la evolución de un idioma porque cuando cambian las costumbres y los quehaceres de la gente también cambia el lenguaje. Eso explica la necesidad de reemplazar viejos términos asociados a viejas costumbres por palabras nuevas, frescas y distintas. Entonces fast food no podrá ser nunca una minuta, freezer no será jamás congelador, ni un personal trainer podrá ser llamado instructor. "Minuta", o comida que se hace en pocos minutos, quedó pegada al significado de "bife o milanesa con papas fritas y huevo frito". "Congelador" hace pensar en aquel compartimiento pequeño de la heladera que sólo servía para hacer cubitos. El actual freezer llega a los hogares para transformar hasta la forma de cocinar. Lo llamamos freezer y además le derivamos un verbo que casi nadie se anima todavía a escribir. El personal trainer aparece en un momento en que mucha gente cuida su cuerpo como no lo hizo nunca y está dispuesta a pagar generosamente por la atención personalizada. "Instructor" no da la idea.

Finalmente, como no hay en nuestro país ninguna convención que adopte una terminología uniforme, y como las traducciones van cada una por su lado y una misma palabra puede ser traducida de muchas maneras diferentes, la palabra importada se presenta como una garantía para que todos entiendan.

Esta es una labor que apenas comienza, y que tendrá actualización sistemática y permanente.

NOTA: Además de clasificar los extranjerismos en a) galicismo: palabra originaria del francés usada en otro idioma (en este caso el castellano); b) latinismo: palabra originaria del latín usada en castellano; c) italianismo, etc, este glosario establece una sutil y arbitraria diferencia entre términos que se definen ya sea como "inglés" o como "anglicismo". Bajo la categoría de "inglés" figuran palabras de menor difusión general, menor uso. Bajo "anglicismo" se incluyen palabras muy usadas, ya sea que mantengan la forma original o que hayan sufrido ya alguna modificación que las aclimate al idioma castellano. Pero debe recordarse que esta distinción, como en todas las cosas del lenguaje, puede parecer absolutamente arbitraria.

Este artículo se publicó originalmente el 14 Oct, 2020 - 12:46:13

Comentarios ¿Qué opinas? ¡Deja un comentario!


ATENCIÓN:
¿Tienes información adicional para ampliar esta nota? Cualquier corrección, anotación, aporte o comentario al respecto de esta página o del sitio son bien recibidos.

DENUNCIAS:
¿Has sido testigo de una noticia que quieras compartir? ¿Quieres hacer una denuncia?

¡COMUNÍCATE CON NOSOTRTOS!
Para comunicarte con nosotros por correo electrónico o WhatsApp y enviarnos tus historias, reportes, fotos y videos haz CLICK AQUÍ



Loading...






linea azul

Comentarios

Nota: Los comentarios publicados en esta sección son responsabilidad de sus autores y autoras. Nos reservamos el derecho de eliminar cualquier mensaje que consideremos inapropiado sin previo aviso.
Aviso: Somos un medio de comunicación digital amplio, laico, apartidario y abierto a todas las opiniones y criterios. Consideramos inalienables los derechos a opinar y ser informado, y estimamos indispensable el debate y el disenso en todos los temas y asuntos.

Nuestros contenidos son para propósitos informativos únicamente. Muchos de los artículos publicados en nuestro sitio son basados en opiniones y deben ser tomados como tales. No somos responsables por las decisiones que los usuarios tomen basados en el contenido de Deguate.com.

Los textos publicados en Deguate.com son responsabilidad de sus autores y autoras y no reflejan necesariamente el punto de vista de este medio.

Todas las imágenes que aparecen en el sitio tienen derechos de autor de sus respectivos propietarios y Deguate.com no reclama ningún crédito por ellas a menos que se indique lo contrario. Si posee los derechos de cualquiera de las imágenes y no desea que aparezcan en el sitio, comuníquese con nosotros y se eliminarán de inmediato.

 
liston tipico guatemala

© DEGUATE.COM, S.A. Guatemala. Todos los derechos reservados. Política de Privacidad | Política de Cookies