Haciendo click en cualquiera de las letras de la barra superior o inferior podrá tener
acceso al contenido de este glosario.
F
fair
play: (anglicismo) ( pronunciado /ferplei/) Juego limpio. La expresión surgió
en relación al juego inglés de cricket, pero ha trascendido al habla común. (Del
Hoyo)
fans:
(inglés) Admiradores/as, seguidores, simpatizantes, entusiastas. Cualquiera de estas
opciones
es
preferible a la palabra "fanáticos" para dar la misma idea.
fast
food: (anglicismo) Comida rápida propia de las hamburgueserías y establecimientos
similares. La cadena internacional de fast food cuenta, actualmente, con 9.500
locales en 57 países. (MERCADO, abril 1995). Algunos intentos de aclimatación al
español: "comida rápida", "platos rápidos" y
"hamburguesería". (Lorenzo) Equivalencia: Se usa el anglicismo o
"comida rápida".
fast
track: (inglés) Camino rápido, vía rápida. Un camino exento de las normales
demoras de un procedimiento convencional. "
porque el gobierno de Estados
Unidos, al no contar con el instrumento del fast track, tiene grandes dificultades
para negociar en esta materia."
fax:
(anglicismo) Fax, (o telecopia). Abreviación de telefax. 1) Una tecnología que permite
enviar información impresa a través de la línea telefónica para reproducirla en papel
al otro lado de la línea. El proceso primero codifica la información y luego la
decodifica. 2) Máquina de reproducción faximilar. 3) Hoja con la información recibida
por este medio. A veces llamado "telecopiado", un fax es una transmisión
telefónica de material escaneado (texto o imágenes), por lo general hacia un número
telefónico asociado a una impresora o a otro aparato que permita la reproducción. El
documento original es escaneado con una máquina de fax, que trata los contenidos (texto o
imágenes) como una sola imagen gráfica fija, convirtiéndola en un mapa de bits. En esa
forma digital, la información es transmitida como señales electrónicas a través del
sistema telefónico. La máquina de fax receptora reconvierte la imagen codificada e
imprime una copia en papel del documento. La palabra fax deriva de facsimilar: del
latín "fac simile" -- facsímil, que quiere decir "hazlo semejante".
faxear:
(anglicismo) Enviar un fax., o enviar un documento por fax.
fax-on-demand:
(inglés) Fax a pedido, fax a solicitud. Es un fax que se envía sólo cuando es
solicitado.
fee:
(inglés) Tarifa, honorario.
feedback:
(anglicismo) Dar "feedback" es hacer una devolución formal. En los aparatos
electrónicos "feedback" es reajuste o autocorrección. Equivalencias:
retroalimentación, realimentación, respuesta, información de retorno, devolución.
feeling:
(inglés) En términos generales la palabra quiere decir 'sentimiento', pero también
alude a una sensación física que no se origina ni con la vista, el oído, el tacto ni el
olfato. El sentido que le dan algunos empresarios (como el ejemplo a continuación) es una
mezcla de 'presentimiento, o corazonada, de que la relación va a ser buena.
fibra
óptica: Fibra óptica se refiere al medio y a la tecnología asociada con la
transmisión de impulsos lumínicos a lo largo de un cable o fibra de plástico o vidrio.
Los cables de fibra óptica transportan mucha más información que los cables
convencionales de cobre y están mucho menos expuestos a la interferencia
electromagnética. Casi todas las líneas telefónicas de larga distancia son ahora de
fibra óptica. (whatis.com)
fidelizar:
(neologismo) Proceso mediante el cual una empresa logra la lealtad de sus clientes, o
sea que sean fieles a su marca y la sigan comprando sin tentarse con las marcas
competidoras.
fifty-fifty:
(inglés) Mitad y mitad.
file: (anglicismo)
(computación) (pronunciado /fail/) Archivo. 1) En procesamiento de datos, usando una
metáfora de oficina, un file o archivo es una colección de informes. Por ejemplo,
toda la información relacionada con un cliente va a un archivo. Según el sistema
operativo que se use, los archivos están contenidos dentro de catálogos, directorios o
carpetas. 2) En cualquier sistema de computación, pero especialmente en computadoras
personales, un archivo es una entidad de datos (por ejemplo, mover de un directorio a
otro, o de una carpeta a otra) El archivo debe tener un nombre único dentro de su propio
directorio. Se lo identifica con un nombre y una extensión o sufijo. En este sentido, los
archivos pueden tener todo tipo de formato, y pueden contener no sólo datos
alfanuméricos sino tambi{en programas, imágenes, secuencias multimediáticas y datos de
configuración.
firewall:
(inglés) (pronunciado /faiauol/) La voz inglesa quiere decir "pared de fuego" y
se refiere a un conjunto de programas de protección que traba el acceso de terceros no
autorizados a una red privada llamada "intranet". Es un software que funciona
como una barrera y se utiliza para proteger de consultas externas no autorizadas la
información que circula por la intranet. Un "firewall" es tanto el programa
como la computadora que lo opera, y protege los recursos de una red de usuarios de otra
red. Equivalencias: No tiene. Se usa la palabra en inglés.
First
Virtual: Es uno de los tres sistemas de dinero digital que existen en la Web. Los
otros dos son Digital Cash y CyberCash. Se trata de una empresa que desarrolla un programa
para transacciones electrónicas que dice tener más de 1.200 comercios adheridos al
servicio. Con este método, la información de nuestras tarjetas de crédito no se envía
por la Internet. Ellos piden el número de tarjeta de crédito por teléfono y luego le
asignan un número secreto de identificación personal. Para realizar una compra se
ingresa el número secreto en el formulario de pedido. La orden va a First virtual, donde
verifican el número y envían al comprador un e-mail pidiéndole que confirme el pedido.
Al recibir la confirmación, First Virtual otorga el crédito monetario al comerciante sin
poner el número de la tarjeta de crédito en la Internet. (whatis.com)
fitness:
(inglés) En buenas condiciones físicas, en buen estado físico, generalmente logrado
mediante ejercicios y aparatos. Equivalencias: No tiene si se busca una sola
palabra.
flat
fee: (inglés) Tarifa fija, tarifa uniforme, tarifa única. Sin embargo, muchos
parecen preferir otro de los varios significados de la palabra inglesa "flat"
que es "plano", y están imponiendo -- por la fuerza de la repetición --la
frase tarifa plana.
foco:
Es un anglicismo cuando se lo usa como traducción del inglés focus y se dicen
cosas como "poner foco en los clientes" o "hay que encontrar el foco"
en lugar de decir "concentrarse en los clientes", "poner énfasis en los
clientes" o "hay que encontrar el enfoque".
focus
group: (inglés) Es un grupo de personas que se reúnen bajo la conducción de un/a
psicólogo/a, quien orienta preguntas sobre un tema exclusivamente. Equivalencias:
grupo focalizado, o grupo de focalización. Sin embargo, se está imponiendo la voz
inglesa.
follow-up:
(inglés) Seguimiento. Parece estar imponiéndose la frase "hacer el follow-up".
fondeo:
(anglicismo derivado de funding) Financiación, o buscar la financiación
necesaria. De esa forma se logra el fondeo a largo plazo para los particulares
interesados en adquirir viviendas.
fondo
de inversión: Fondo formado con el aporte de un grupo de personas y que luego se
destinará a diversas inversiones.
for
export: (inglés) Para exportación.
formatear:
(anglicismo) "dar forma" a algo, "dar formato" a algo; poner un disco
de computadora en condiciones de ser usado. En términos más generales, es dar a algo la
forma adecuada para que cumpla con una función.
formulario
electrónico: Es la versión electrónica de un documento en papel. Además de
eliminar el costo de imprimir, guardar y distribuir formularios previamente impresos, y de
desperdiciar formularios obsoletos, el formulario electrónico se llena con más rapidez
porque la programación que lo soporta automáticamente formatea, calcula, busca y valida
información para el usuario. Con la firma digital y el e-mail el ciclo de aprobación se
acorta significativamente. Al enviar un formulario completado electrónicamente, se
elimina el costo de volver a ingresar datos y el riesgo de errores que eso significa.
(whatis.com)
franchising:
(inglés) Franchising, o sistema de licencias o de cesión de uso de marca. Aunque
licencia es la traducción más adecuada, mucha gente prefiere usar
"franquicia". "Franchising" es un sistema mediante el cual una marca
famosa (la franquiciante [anglicismo] ) otorga a una firma (la franquiciada [anglicismo])
el derecho de vender sus productos en un área geográfica determinada . La franquiciada,
convertida en boca de expendio de esos productos, es una empresa independiente de la casa
matriz, pero aporta su estructura comercial y un pequeño capital a cambio de lo cual
adquiere la concesión, licencia o representación de la marca.
franquicia:
(anglicismo) Calco de franchising. (Ver franchising)
free
lance: (anglicismo) (pronunciado /frilans/) Trabajador/a ( por lo general
periodista, fotógrafo/a, etc.) que actúa por su cuenta y vende su producción a quien
puede o le conviene. (El País, en Del Hoyo) Equivalencias: independiente, libre.
free
shop: (anglicismo) La forma completa en inglés es "duty-free shop", que
quiere decir negocio libre de impuestos. Es decir, negocio que vende productos que están
exentos de los impuestos que rigen en un país. Por lo general, el negocio tiene un
emplazamiento especial, usualmente en aeropuertos y otras terminales de pasajeros . En los
aeropuertos, el pasajero encuentra este tipo de comercios una vez que ha realizado el
trámite con las autoridades de Inmigración y está a punto de abandonar un país. Los
productos que compra entonces, en un comercio libre de impuestos, serán usados, o
consumidos, fuera del país.
freeware:
(inglés) (Internet) [pronunciado 'friwear'] Es programación que se ofrece sin cargo.
Sin embargo, tiene derechos a la propiedad intelectual de modo que no se lo puede
incorporar algún programa propio que uno pueda estar desarrollando. Hay algunos que no
tienen derechos de autor, son programas de dominio público y se los puede incluir en
programas personales. Hay algunos programas que son "gratis" pero por un tiempo
limitado, de prueba. (whatis.com)
frontline
managers: (inglés) Gerentes de operaciones o gerentes de producto
FTP: (siglas
inglesas de File Transfer Protocol) Protocolo de transferencia de archivos. Es la
forma en que normalmente enviamos archivos a nuestro servidor y recibimos archivos de
nuestro servidor. Usando FTP también se actualizan, borran, mueven, copian y cambian el
nombre de archivos en el servidor. La gente que crea sitios Web usa FTP para enviar sus
archivos al servidor donde quedarán a disposición de los usuarios.
full
time: (anglicismo) (pronunciado /fultáim/) Tiempo completo, jornada completa,
dedicación plena, dedicación exclusiva. " Es necesario educar con verdaderos
docentes, con investigadores, con profesores de dedicación full time".
fundraising:
(inglés) Pedido de fondos para solventar los déficits operativos de una
institución. Fundraising institucional: pedido de fondos para una institución. El
conjunto de actividades conducentes a obtener soporte financiero (Manes)