Haciendo click en cualquiera de las letras de la barra superior o inferior podrá tener
acceso al contenido de este glosario.
P
p.m.:
(latinismo) Siglas de post meridien, o después del mediodía. La expresión latina
nos llega al español a través del latín.
pack: (anglicismo)
Paquete múltiple utilizado para proteger, promocionar, transportar, y/o identificar
varias unidades de un mismo producto. Término comercial que designa una unidad superior
formada por varias unidades inferiores conjuntadas o enlazadas. "Un pack de
botellas de agua mineral". También, por extensión, se escucha hablar de "un
pack de ofertas"."El aumento de la compra planificada motivó el
lanzamiento del pack de cuatro unidades."
packaging:
(anglicismo) Paquete, envase; también empaquetado, embalaje. La palabra incluye cualquier
tipo de presentación de un producto, en forma física o metafórica. "Una empresa
puede ahorrar mucho en publicidad y packaging adoptando una marca global."(Kotler,
Gestión 1996). "Se mejora el packaging a costa de perder contenido".
pager:
(anglicismo) (se pronuncia /péiger/) Un "radio-llamada". Es un pequeño aparato
de telecomunicaciones que recibe mensajes cortos; por lo general lo usan las personas en
continuo movimiento que no siempre pueden contestar inmediatamente un llamado telefónico.
Es el sistema de radiomensaje o radiollamada. La persona que lleva este aparatito recibe
un mensaje desde la oficina central, que, mediante señales de radio, le avisa con una
señal de audio que ha tenido una llamada de alguna persona. Oportunamente, el poseedor
del radiollamada, devolverá esa llamada cuando tenga un teléfono a mano.
paging:
(anglicismo) Un servicio de la telefonía móvil celular. "La firma se convirtió
en la mayor empresa local de paging hace pocas semanas
".
palmtop:
(inglés) Minicomputadora de bolsillo, o de mano. Computadora que cabe en la palma de la
mano. Con ella se escribe, se hacen cálculos, se archivan datos y se mandan faxes. Usa un
módem miniatura para conectarse a Internet. Parece una agenda, mide unos 20 centímetros
y pesa menos de medio kilo.
paper:
(anglicismo) (se pronuncia /péiper/) Ensayo académico o artículo sobre un
tema determinado. "En un paper que apunta a evaluar el nivel de efectividad
de las distintas acciones promocionales en diversas categorías
"
parent
company: (inglés) Empresa madre. Sociedad matriz.
particionar:
(anglicismo) Es más correcto decir "dividir" o "subdividir". El
castellano tiene el sustantivo "partición", pero no un verbo derivado como
ocurre en inglés.
partner:
(anglicismo) En el mundo de los negocios es socio/a, pero también es compañero/a, pareja
en el juego, en teatro, en cine, etc. "
está desarrollando un proyecto de
fertilizantes en el que lleva como partner a YPF."
partnership:
(anglicismo) Una asociación de personas que se unen en calidad de socios para hacer
negocios; el contrato que crea esa asociación. Equivalencia: Sociedad.
password:
(anglicismo) Palabra, código, o conjunto de caracteres que se usan para identificar a un
usuario que quiere acceder a un sistema de computación. Equivalencia: Contraseña
(de acceso).
pay-per-view:
(inglés). Literalmente, "pague para ver". Es un servicio de la televisión por
cable que requiere un pago adicional para ver determinados programas codificados.
PC
compatible: Se dice de una computadora que imita la funcionalidad de una PC IBM.
PC:
Siglas inglesas que corresponden a Personal Computer, que por lo general es una
IBM, IBM compatible, una Macintosh o una Amiga.
PDA:
Siglas inglesas que corresponden a Personal Digital Assitant. Asistente digital
personal. Es un aparato más completo que una agenda electrónica pero menos que una
computadora.
Pentium:
Un muy usado microprocesador de PC de Intel Corporation. Aparecido en 1993, el Pentium
rápidamente desplazó al microprocesador 80486, también de Intel, como la variante
elegida para la fabricación de una PC. El Pentium en realidad aloja dos procesadores en
un chip que contiene 3,1 millones de transistores. En 1995 apareció el Pentium Pro,
diseñado para atender a múltiples usuarios o usuarios que necesitaban más velocidad
para aplicaciones con muchas imágenes. El Pentium Pro contiene 5,5 millones de
transistores. La siguiente versión, el Pentium II, es un Pentium Pro con tecnología MMX
de Intel. Es adecuado para aplicaciones que incluyen video en movimiento e imágenes en
3-D. Su memoria duplica la del procesador Pentium Pro. Ahora existen también las
versiones Pentium Celeron, una alternativa de bajo costo, y Pentium III, la más potente
de las Pentiums.
per
capita: (latinismo) Por cabeza, por persona.
per se:
(latinismo) Por sí mismo, por sí solo. "Ni las contribuciones espontáneas ni
los seguros de retiro son mejores per se para unos y otros. Todo depende del
perfil, las condiciones y las aptitudes de un individuo".
performance:
(anglicismo) Se traduce, según el caso, por actuación, rendimiento, ejecución,
proeza, hazaña, y también realización espectacular. La palabra se ha colado en nuestro
idioma también en su grafía original, aunque sin la "r": "perfomance. "Es
difícil que puedan repetir semejante perfomance". "
tiene que estar
avalado por un título universitario con un alto nivel académico en su performance".
PIN: Siglas
inglesas para "Personal Identification Number". Número secreto de
identificación personal que otorgan los bancos o casas de tarjetas de crédito a los
usuarios para asegurar las transacciones.
pixel:
Los puntos que conforman la pantalla de la computadora. Un pixel es el punto más
pequeño, en el monitor, cuyas propiedades -- color, luminosidad -- pueden ser cambiadas.
plástico:
Tarjetas de crédito y de débito. Se habla de ellas como de "dinero
plástico" o simplemente "plástico".
player:
(anglicismo) Actor, participante. "Guatemala continúa despertando el interés de
los players internacionales del sector". "Los cada vez más
numerosos y fuertes players extranjeros transitan por otros espacios, ajenos a este
selecto club."
PLC:
Siglas inglesas para Public Limited Company.
plug-in:
(inglés) Una miniaplicación que se le inserta a un programa más grande para realizar
otras tareas más específicas, como por ejemplo "real audio". Por lo general,
lo que en lenguaje de computación denominan los "plug-ins" son
componentes de software que amplían la capacidad del navegador permitiendo, por ejemplo,
escuchar muestras de audio o ver películas en video.
plus: (latinismo)
Más, adicional. "Hoy se buscan departamentos y 'algo más'. Ese plus son
los servicios: cochera, solarium, pileta, instalaciones deportivas y hasta salones de
fiesta". También es gratificación o sobresueldo que se da en circunstancias
extraordinarias. (Real Academia Española)
policy:
(inglés) Política, en el sentido de "plan de acción" o "línea de
acción" en un ámbito específico.
políticamente
correcto: Traducción de la frase original en inglés "Politically
correct" que popularizó en 1990 un periodista del New York Times para
designar un discurso respetuoso de los derechos de las mujeres, de las minorías étnicas,
raciales y sexuales. Dio lugar a la aparición de ciertos términos que se consideran más
"correctos" que otros en el vocabulario cotidiano:"afro-americano"
sustituye a "negro"; "nativo-americano" sustituye a "indio".
Sin embargo, en el ámbito universitario, tanto en Estados Unidos como en Europa, el
movimiento que ahora algunos llaman de "corrección política" se originó
antes, en los años '80, y ataca el aspecto universalista de la cultura occidental.
Propone, a la vez, la inclusión de "estudios de la mujer" y "estudios
étnicos", entre otros, en los programas de estudio de todas las carreras.
pool:
(anglicismo) Combinación de intereses y fondos para un fin común (Lorenzo).Equivalencias:
Ricardo Alfaro propone consorcio para sustituir al anglicismo.
POP 3:
Siglas inglesas que corresponden a Point of Presence. Se trata de un protocolo para
conectarse con un servidor de correo electrónico.
portable:
(anglicismo) Portátil. O sea, un objeto que se puede transportar fácilmente de un lado a
otro. "Una computadora portátil".
posición:
Es anglicismo si se lo usa por "puesto de trabajo". El equivalente
castellano del término inglés position es "puesto", o también
"cargo".
posicionamiento:
(anglicismo) Término que se ha impuesto en marketing y que quiere decir colocar una
marca, un producto o un servicio en la mente del consumidor.
posicionar:
(anglicismo) Ubicar, colocar en un determinado lugar. La palabra deriva del inglés position,
que tiene la doble función de ser sustantivo y verbo. En castellano existe el sustantivo
"posición", pero el verbo "colocar", "ubicar". Sin embargo,
en marketing, la palabra se ha impuesto con el significado de situar una marca, un
producto, en el mercado o en la mente del consumidor. "Posicionar es
enganchar la mente del consumidor, introducirse en su cerebro, porque es allí donde se
libran todas las guerras de negocios y de marketing." (Jack Trout, Gestión 1996)
poster:
(anglicismo) Poster, cartel, letrero. En sus orígenes el cartel --con finalidad
publicitaria -- se colocaba en un poste o columna. En la actualidad a veces no tiene
mensaje publicitario y se lo usa como elemento decorativo de interiores. Con este uso
renació en Nueva York en 1966 (A. Rosenblat, en Del Hoyo) "Las gigantografías
bajaron a nivel de la calle, surgieron posters de seis paños y se iluminaron las
carteleras".
Power
Point: (inglés) Programa de Microsoft que permite presentar de manera llamativa los
datos de una planilla de cálculo o un procesador de textos. Lo usan los conferenciantes
para apoyar sus presentaciones con cuadros y gráficas que superan en mucho a las
transparencias del retroproyector.
Premier:
(galicismo) Primer Ministro de una nación. "Jacques Chirac asumió como Premier
en 1986".
premium:
(anglicismo) Esta palabra, en su idioma original, es varias cosas: es premio,
recompensa, bonificación, gratificación, prima, obsequio publicitario, oferta especial y
también es artículo de valor, de primea calidad, la variante de mayor valor (o la marca
de mayor valor) en una línea de productos. En nuestro país, se suele escuchar la palabra
en relación con el último de los significados en la anterior enumeración. "En
Estados Unidos es la marca premium" (la marca líder en el mercado).
"Existe una demanda sin precedentes para una nueva generación de productos y
servicios premium.
presupuestación:
(neologismo) Preparación del presupuesto.
prime
rate: (anglicismo) Tasa mínima de interés bancario, base para las demás. La prime
rate es la tasa que cobran los bancos comerciales para los préstamos a corto plazo
que otorgan a sus mejores clientes, que son las cincuenta o sesenta empresas más
confiables de ese país. Por eso, la prime rate es generalmente baja en relación
con las demás.
print: (anglicismo)
Copia impresa de un texto confeccionado en computadora. "Pedí que me hicieran un print".
printear:
(anglicismo) Imprimir. Convertir un documento que está en la memoria de la computadora en
una copia en papel usando una impresora.
priorizar:
(anglicismo) Dar prioridad a una cosa con respecto a otra. "Este tipo de
marketing debe priorizar tres factores."
private
equity funds: (inglés) Administradoras de fondos de pensión. Son empresas que
manejan recursos o capitales privados (de multitud de inversores institucionales) a cambio
de una comisión. Invierten el capital comprando empresas o parte del paquete accionario
de empresas que cotizan -- o no -- en bolsa y que necesitan dinero fresco para crecer.
Cuando compran empresas en su totalidad las mejoran, les agregan valor y luego las venden
a un precio más alto. Cuando compran parte de las acciones esperan obtener un mejor
rendimiento.
proactivo:
Una acción proactiva es la que se toma por iniciativa propia y no como consecuencia de lo
que ya ocurrió. (Se opone a "acción reactiva") Una persona que actúa
proactivamente piensa: "O preveo las cosas, o las cosas me pasan".
procesamiento
paralelo: En computación, se trata de un proceso mediante el cual la computadora
ejecuta las instrucciones de un programa dividéndolas entre varios procesadores con el
objetivo de ejecutar el programa en menos tiempo.
project
leader: (inglés) Jefe de proyecto. Se dice de la persona que está a cargo de un
proyecto.
propietario:
Es anglicismo si se lo usa, por ejemplo, para decir "programas de computación propietarios",
cuando la idea es que los programas de computación "pertenecen a alguien", o
"son propiedad de alguien". En casos como éste es más correcto decir
"programas de computación patentados".
pros
& cons: (inglés) "Ventajas y desventajas". "Los pro y los
contra".
prospecto:
Es anglicismo si lo que se quiere decir es "cliente potencial". Con esa misma
idea también podría hablarse de "candidatos", "posibles
interesados". En castellano, prospecto es una "exposición o anuncio
breve que se hace al público sobre una obra, escrito, espectáculo, mercancía,
etc." (Diccionario de la Real Academia Española)
protocolo:
En tecnología informática, un protocolo es el conjunto de reglas que permiten la
comunicación entre máquinas que de otra forma serían incompatibles. Los protocolos
pueden gobernar muchos aspectos de la comunicación, desde el orden en que se transmiten
los bits hasta las reglas para abrir y mantener una conexión y el formato de un mensaje
de correo electrónico.
proveedor
de acceso: Cualquier organización que brinda acceso a la Internet. El proveedor puede
ser una organización comercial, una universidad o un empleador. En inglés, se abrevia
como ISP, Internet Service Provider.
pub: (inglés)
Abreviación de Public House, que en el idioma original quiere decir "casa
abierta al público". Se trata de una casa con autorización para vender bebidas
alcohólicas. (Del Hoyo)
Public
Relations: (inglés) Relaciones públicas. En nuestro país se escucha muchas veces la
voz inglesa para referirse a un especialista en Relaciones Públicas, o relacionista
público. "Sir Tim Bell, el legendario public relations británico que
está representando a Maurice,
".
PyME:
Siglas de pequeña y mediana empresa. Debido al intenso uso, ya casi se han convertido en
una palabra.